Bible OL and 3BH now in test in Spanish
It is a great pleasure for me to announce that the first course on Biblical Hebrew based on Bible Online Learner is now ready for test in Mexico.
In the Fall of 2016, Associate Prof. Dr. Oliver Glanz from Andrews University and his teaching assistant translated the interface and grammatical terms used in Bible Online Learner into Spanish, and it was introduced in Mexico (cf. Spanish interface available and in test in Mexico). However, this first attempt was not successful, because the teaching content and the dictionary was missing when it was presented in Mexico in 2017.
It is therefore with great excitement that I can now announce that the glosses for interlinear display and for vocabulary learning has been developed and made available by Claus Tøndering. This will make it possible to test Bible Online Learner for Hebrew language learning among Spanish speaking students and hopefully create awareness for Bible OL at universities and seminaries in Latin America.
The translation of glosses was begun by Senior Researcher, Dr. Janet Dyk from the Eep Talstra Center for Bible and Computer and completed by associate Prof. Dr. Oliver Glanz and his team of Spanish speaking students at Andrews University. He and his teaching assistant was also responsible for translating and all the programming was as always handled by.
At the same time I am excited to announce that my own open beginner’s course 3BH I is now available in Spanish as 3BH I Espanol. The teaching material was translated by BA in Spanish, Julia Crellin, Copenhagen. The exercises for the 3BH I course was translated by freelance translator, Andrés Muñoz-Jensen, Aarhus. I also appreciate the kind offer of Prof. Dean, Jonathan Stone, Lima, to provide free and unrestricted access to his grammar Hebreo Biblico Simplificado for the Spanish course.
Monday January 29 I was in Amsterdam to instruct Janet Dyk in how to use the new course material. She will direct the first pilot project to test this new Spanish learning environment for two weeks in February in Ocosingo in Mexico. The Spanish speaking learners will have a week for practice in between the two weeks, and we hope that they will be able to use the tool and give us a lot of feedback on what we need to improve and correct in the material and in our translations.